ACCUEIL DÉPARTEMENT ENSEIGNEMENTS RECHERCHE ENSEIGNANTS ÉLÈVES RESSOURCES
> ENSEIGNEMENTS > Ateliers de traduction

Ateliers de traduction

DSA-AA-I01-S2
Atelier de traduction : les Satires d’Horace
Frédérique Fleck
S1, 6 ECTS
Les Satires d’Horace sont une œuvre peu accessible pour le lecteur non initié : les nombreuses allusions à des realia, mais aussi l’inscription des Satires dans leur contexte politique et dans les querelles littéraires de leur temps sont aujourd’hui difficiles à apprécier. Nous poursuivrons le travail de traduction entamé les années précédentes avec comme visée la publication, dans un but de vulgarisation, d’une traduction nouvelle qui bénéficiera des acquis récents de la recherche sur les Satires et des travaux universitaires sur le rythme et la poétique de la traduction. Ce séminaire, ouvert aussi aux non-spécialistes, proposera un travail de traduction très littéraire (attention portée aux jeux sur les rythmes, les sonorités, les connotations) et permettra d’acquérir une connaissance approfondie de cette œuvre majeure de la littérature latine.
JEUDI 15H-17H, PAR QUINZAINE (EN ALTERNANCE AVEC LE SÉMINAIRE « COMMENT LIRE LES TEXTES ANTIQUES ? »)
PREMIÈRE SÉANCE : JEUDI 24 JANVIER 2019, SALLE F
VALIDATION : PARTICIPATION ACTIVE AUX SÉANCES ET PRÉPARATION


DSA-AA-J08-S1 DSA-AA-J08-S2
Les Astronomica de Manilius
Jean Trinquier
S1, 6 ECTS
Les Astronomica de Manilius, poème didactique datant du tout début de l’époque impériale, sont une œuvre insuffisamment exploitée dans le domaine français, faute d’une traduction française moderne et du fait aussi des difficultés posées par ce texte particulièrement ardu mais ô combien formateur. L’idée de ce séminaire est de constituer un groupe de travail ouvert à des élèves et étudiants latinistes de tout niveau, afin de travailler en commun à une traduction commentée de l’œuvre. Ce sera l’occasion de réfléchir sur l’importance des savoirs astronomiques et astrologiques dans la culture romaine, de s’intéresser à l’histoire du genre de la poésie didactique à Rome et d’étudier les multiples realia que Manilius mentionne à l’occasion de ses développements astrologiques. Nous reprendrons cette année au vers 729 du chant I.
Contact : jean.trinquier@ens.fr
SAMEDI 10H-12H PAR QUINZAINE, SALLE DE SÉMINAIRE DU CEA
PREMIÈRE SÉANCE : 26 JANVIER 2019
VALIDATION : PRÉSENCE ET PRÉPARATIONS

DSA-AA-B05-S1 DSA-AA-B05-S2
Lecture du chant IX de la Guerre civile de Lucain
Mathilde Simon
S1 ET S2, 3 ECTS PAR SEMESTRE
On poursuivra, en commun, la traduction et le commentaire du chant IX du poème de Lucain, qui présente les suites de la mort de Pompée et la reprise de la lutte par Caton, en Afrique. On reprendra le texte au v. 508. On abordera aussi des aspects plus généraux de l’esthétique de l’œuvre.
SAMEDI 8H30-10H, mensuel, SALLE DE SÉMINAIRE DU CEA
PREMIÈRE SÉANCE : 20 OCTOBRE 2018
VALIDATION : COMMENTAIRE D’UNE OU DEUX PAGES SUR UNE PARTIE DES VERS ÉTUDIÉS

Atelier de traduction de textes scientifiques : cosmographies antiques et médiévales
Anca DAN (CNRS-ENS, anca-cristina.dan@ens.fr), Isabelle DRAELANTS (CNRS-IRHT, isabelle.draelants@irht.cnrs.fr)
S1 ET S2, 3 ECTS
Cet atelier de traduction des textes scientifiques gréco-latins est ouvert à tous ceux qui s’intéressent à l’histoire et à la transmission des savoirs, indépendamment du niveau de connaissance des langues anciennes. Nous lisons et traduisons les textes ensemble, discutons les problèmes ecdotiques et essayons d’établir un commentaire transdisciplinaire. En 2018-2019, nous lirons le traité Sur le monde du Pseudo-Aristote (à partir du texte grec, comparé aux versions latine, arménienne, syriaque et arabe) et le Liber Nemroth (en latin et citations vernaculaires).
Une fois par mois, le jeudi de 10h à 12h, à la section latine de l’IRHT (40 avenue d’Iéna, 75116 Paris).
PREMIERE SEANCE : 4 OCTOBRE 2018
Puis les 29.11.2018, 6.12.2018, 31.01.2019, 7.02.2019, 4.04.2019.
VALIDATION : ASSIDUITÉ ET EXERCICE PERSONNEL

 

  |   Contacts & Plans  |   Mentions légales  |   Plan du site  |   Suivre la vie du site RSS